您好,欢迎来到深圳市优意通翻译有限公司!
服务热线:
18520839759
深圳市优意通翻译有限公司
新闻详情
首页 > 新闻动态 > 新闻详情
公司简介 公司资质 企业文化 质控体系 经典案例 新闻中心

电子产品的“创译”广告尤为重要

发布时间:2023-04-06 15:10:10 浏览次数:383

  上周朋友结婚,有幸去参观了他的婚房,家里的电子产品非常有意思。扫地机器人、观影的大屏幕、电子智能垃圾桶、就连窗帘也是电子遥控化的,上面还配有中英文的功能按键,真真的是贫穷限制了我的想象。朋友说选择这些产品的时候也没有时间去做太多的比较,尤其是进口产品,那些大篇幅翻译出来的内容也读不进去,就是凭借着对宣传语的判断来选择。

电子产品翻译


  的确是这样,电子产品翻译除了满足功能以及使用上的需要,广告宣传语的“创译”也同样重要。在生活中,当我们面对琳琅满目的电子产品时,时常挑花了眼,最终的选择往往取决于哪一个广告语更吸引人。

  记得十多年前,看到手机店窗户上的广告:“intelligence everywhere”被翻译成“智慧演绎,无处不在”,富有吸引力的广告语,使我毫不犹豫的拿下了那款摩托罗拉。

  像是三星电子的“feel the new space”感受新境界,“take toshiba.take the world”拥有东芝,拥有世界,还有每一代的iPhone广告宣传语其实都可圈可点,记得有一次苹果为新品发布定的基调是Unleashed,这个词是由leash加一个反义前缀un构成的。leash的意思是“皮带、束缚”,unleash本意就是松开皮带、松开束缚的意思,但有意思的是,大陆、香港和台湾三个地区的翻译,都不是直接翻译unleashed,而是强调释放后的结果上。

电子产品翻译


  大陆的翻译是“来炸场”,香港翻译为“超强引爆”,台湾翻译为“爆发直击”,强调的都是释放后的结果。我个人认为这样的处理挺不错,达到了unleashed的目的。我是赞同广告语的翻译不必拘泥原文,更重要的是原文要达到的目的。

  其实关于电子产品翻译,看似简单,实则需要非常专业的团队,它不仅仅是一个品牌的形象,也同样影响着产品的销量。我记得朋友跟我提起过他们生产的电子产品,就是请深圳优意通翻译有限公司来进行翻译的,总的来说就是可以做到内涵精炼,他们的团队可以把很关键的特点找到,让人很直白地get到新产品的特点,一些有“创译”的广告词也同样吸引了大量消费者的注意。如果你也有电子产品翻译的需求,可以点击网址咨询报价http://www.youyitongfy.com/。在专业的翻译领域,性价非常高。

在线客服 在线客服一
客服电话
  • 18520839759