口译是翻译的一种形式,指将一种语言所表述的内容用另一种语言即时准确地用口头表达出来。口译的历史与人类自身的历史一样源远流长。口译是最早出现的翻译类型,口译活动的出现远早于书面文字的产生。 西方古代早在公元前3000年前的古埃及法老(Pharaoh)统治时代就有了口译的记载。 中国在夏商时期就有了需要口译人员的活动。古代称口译者为“舌人”。下面深圳翻译公司和大家分享一下口译翻译员需要具备什么专业素质?
1、扎实的双语知识
口译员的工作至少要在两种语言间转换,因此必须要有扎实的双语知识(solid foundation inbilingualknowledge)
2、广博的非语言知识
口译还具有跨文化交际的功能,因此需要有广博的非语言知识(extensive extralinguistic knowledge)。
An interpreter should know something about everything and everything about something.
3、娴熟的口译技能
在具备了扎实的双语知识和广博的非语言知识的前提下,口译员还应该掌握娴熟的口译技能
4、过硬的心理素质和身体素质
口译工作充满了诸多的压力和挑战,例如工作环境的不确定因素,长时间无法休息等,因此译员应该具备过硬的心 理素质(sound psychological quality)和身体素质。
5、良好的职业道德
口译翻译特点:无缝隙沟通、更宽泛的听众触达、提高准确性、提升关注度。
今天的内容和大家分享到这里,对口译翻译想进一步了解的朋友们欢迎联系我们。。优意通已在全国拥有专职翻译百余名,外籍母语译员600多名,形成跨语种、跨专业领域的国内大型翻译公司,为客户提供高品质的英语、俄语、韩语、日语、德语、法语和众多小语种的高端笔译、口语翻译和本地化服务。关于深圳翻译公司想要了解更多的朋友,欢迎致电:18520839759。