电力专业是一个系统而又复杂的行业,涉及面非常广泛。一个完整的电力系统包括发电、输电、变电、配电以及用电五个环节。就拿发电来说吧,它又有多种不同的形式:火力发电、水力发电、核能发电、风力发电、太阳能发电、以及其他能源发电(如海洋能和地热发电、生物质能和氢能发电以及磁流体发电等)。
在各种水电资料的翻译中,我们经常遇到“水头”这个专业术语。如果熟悉电力专业,那么我们知道“水头”其实就是上下游的水位差,对应的单词即为“head”。
又如在做发电厂的中译英资料时,经常会遇到“发电厂出力”这个专业术语。非专业人员看到“出力”估计都不知道什么意思,更别提翻译了。其实对专业人员而言,这是最简单不过的事情了:所谓的“出力”就是指发电厂的“输出功率”,对应的单词即为“output”。
再如在做各种变电站的英译中资料时,经常会遇到“bus”这个术语。估计非专业译员在脑中闪现的就是“公共汽车”这一对应翻译,而其真正的含义则为“母线”。
所以说,没有深厚的电力专业理论基础知识,别提翻译,就是读懂、看懂原文都会困难重重。那么,如何鉴别一位译员是否具备深厚的电力专业理论基础知识呢?满足两点要求——首先,看其是否具备电力院校的学习经历;其次,看其所学专业是否是电力相关专业。如果是电力院校毕业,而所学专业是财务管理,那也没有用。
电力行业是生产和输送电能的行业,可以分为发电、输电、配电和供电四个基本环节。电能不能储存的特点决定了发电、输电、配电、供电在瞬间完成,是一个有机联系、紧密配合的整体。
优意通翻译公司翻译拥有一个专业而敬业的电力行业翻译团队,译员大多毕业于国内外著名学府,还有留学或国外工作经历,并在电力专业翻译领域有着丰富经验,对行业发展、电力专业术语等都有深入的把握,致力于为每位客户提供质量最高、速度最快的翻译及本地化服务。