您好,欢迎来到深圳市优意通翻译有限公司!
服务热线:
18520839759
深圳市优意通翻译有限公司
新闻详情
首页 > 新闻动态 > 新闻详情
公司简介 公司资质 企业文化 质控体系 经典案例 新闻中心

口译人员的挑战有哪些,看完后我对翻译官有了新认识

发布时间:2023-05-29 21:05:09 最后更新:2023-05-29 21:18:57 浏览次数:696

  毕业季,这段时间一直在看深圳同声翻译公司的招聘,感觉薪资待遇真的很香,就找系主任咨询有关口译的工作,毕竟系主任以前曾有过好几年的外交部翻译官履历,担任过不少场合的翻译官,对此应该很有发言权。

  主任一听说我近日在看深圳同声翻译公司的招聘,就给我点赞,说我比较有头脑,没有局限于校园,是个有眼界的学生。

  他也不吝赐教,先给我分析了口译人员要求的基本专业能力,以及临场应变能力,特别说到口译人员在现场会面临的一些困难,才说让我重新考虑一下。


  主任说,作为翻译官,我们是为发言人服务的,我们可以提供准确的翻译,但难保发言人输出的语言没有问题,比如说话语速太快,或者是浓重的方言,或者有时声音很低,这些都要翻译官注意力高度集中,忽略现场一切喧嚣,去倾听你的发言人在说什么。

  当然如果语速过快,你可以提醒他一下,但很可能是短暂的,很快他的语速又上去了,所以,我们没有办法,只能是多练习,跟上他的语速。

  他说前不久去参加了一场深圳同声翻译公司举办的外事交流,其中有位译员让他印象深刻,在发言人语速太快的情况下,译员一直很沉着,几乎翻译出了发言人的全部意思,等下场以后,译员白衬衫后面都是汗水发言人连说不好意思,他意识到自己语速快,但一时停不下来。

  主任说,一般的会议会配备两名译员,每隔半小时轮流休息,有些会议时间比较长,如果话题不是很精彩,尤其是当会议进入到程序性的细节,决议等很多细节时。


  听众很有可能听着听着就睡着了,但是译员需要有强大的意志力,时刻保持警惕,发言人的稿子是提前准备好的,而译员则需要现成动脑翻译,所以说是全场特别累的人没错了。

  主任说了这些,估计怕吓退我,又说,虽说口译人员面临的困难很多,但他们的收获也是显而易见的,像深圳同声翻译公司的译员,收入都很高,而且在社会身份上享有很体面的待遇,大家对于译员这个工作相当尊敬。

  主任后来告诉我,深圳同声翻译公司中比较知名的是深圳优意通翻译有限公司,属于行业标杆,想了解具体就业情况,只要关注这家就行了。

  果然是与君一席话胜读十年书,和主任聊了这么久,我对深圳同声翻译公司和口译人员的一些情况都有了不少了解,知道下一步要怎么做了。


在线客服 在线客服一
客服电话
  • 18520839759