随着时代的发展,在生活中,工作中我们需要翻译的地方很多,市面上也存在着大量的翻译软件,像百度翻译、谷歌翻译、有道词典等翻译,这些不需要人工翻译的就是机翻,那么人工翻译和机器翻译的区别大不大呢?下面一起跟随深圳市优意通翻译有限公司一起来了解一下吧
人工翻译和机器翻译的定义不同。
首先什么是人工翻译和机器翻译?人工翻译主要指通过人工的方式将一种语言转化成另一种语言的行为。机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程。
人工翻译和机器翻译各有不同的优势
人工翻译的优点
1、译员的职责是确保翻译准确率达到最高。
2、译员可以解读语境并传达相同的含义,而非直接字面翻,也可以
3、译员能够发现无法字面翻译的内容并寻找最合适的译法。
4、专业的译员理解不同语言在习惯表达上的区别。
5、译员能够理解语言的创意用法,比如双关语、隐喻、口号等。
6、译员可以审读译文并提供质检流程。
机器翻译的优点
1、一种工具可完成多种语言的翻译,掌握的语言比人工翻译多得多。
2、市面上很多软件都是免费的。
3、翻译时间快。
人工翻译和机器翻译各有不同的劣势
人工翻译的缺点
1、语言能力有限
2、处理时间较长。
3、收费比较贵。。
机器翻译的缺点
1、翻译出来的文字有时候完全无法使用,也就是谁都看不懂。
2、机器翻译不出语境,只会根据设定好的程序进行生硬的翻译。
3、准确率不敢保证。