本文目录一览:
1、什么是口译2、除了同声传译、交替传译、陪同翻译之外,口译还有哪些分类3、请问英语口译有哪些分类?口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语。
口译形式口译依进行的方式,可分为同声传译以及交替传译两大类。
●同声传译
所谓同声传译(Simultaneous Interpreting),是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking),是译员的训练重点。
同声传译经常应用于一般的正式国际会议中,通常口译员会坐在位于后方的“口译室”(Booth)中,透过耳机以及视线或视讯接收讲者的讯息,然后对著麦克风进行翻译,而坐于会场中的听众,则可透过特殊的音讯接收设备,以耳机听取口译员的翻译。正式的国际会议中,出于口译员精神负荷的考量,通常一种语言会由两位口译员负责,两人轮流进行翻译。
除了会议口译之外,其他的同声传译类型有:
耳语口译(Whispered Interpreting),口译员在听者的耳边轻声进行翻译,通常应用于只有少数一两人需要翻译的状况。
电话口译(Telephone Interpeting),由口译员为电话两端的话者进行口译,通常应用于医疗、国际公司客服等方面。
●交替传译
所谓交替传译(Consecutive Interpreting),是指讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译,以此方式交替进行。由于讲者说话的时间长短不一,为了不遗漏重点,在短时间内以笔记的方式摘要讲者说过的内容,是同声传译员的训练重点之一。
一般翻译公司的口译业务范围包括如下:
按任务分还有以下几种:
1,会议口译 conference interpreting 2,法庭口译 court interpreting
3,联络口译 liaison interpreting 4,随同口译 escort interpreting
5,商务英语口译 business english interpreting
口译按大类分分为即席传译和同声传译,即席传译就是发言人说完一段后,留时间你译,然后他再发言你再译,一般国家政要人士发表会常用,同声传译是几乎与发言人讲话同步进行的,相待国际间大型商贸会议上常用。再细分口译分的就太多了,视译,听译,陪同口译等等,按内容分又分政治,经济,社会,法律,旅游,文化,外交,等等。。。无论哪类都需要你认真的学习与实践才能取得成就,我本身就是学英语的,希望这些能对你有用,好好学啊!
标签:口译的类型有哪些