本文目录一览:
1、专业日语翻译:2、大学专业的日语译法3、日语专业翻译4、请问 ”专业“ 用日语怎么写??专业日语翻译指的是专业人士从事翻译日语的人。
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。
XX大学学院计算机科学及び技术専攻
日本的短大相当于国内的职高
之前描述过的几个惊人的数据,证明发病前的原因是支配自然治愈力的成分的适量补充,能得到确切的改善,然后再对发病前的状态进行分析,把握,饮用MD-α后的那段时间内,也许能有效地减少医药物副作用的危害,使用有副作用的医药品能否真正的得到康复,这就是我想证明的。
真正的健康成长和维持,以此为目的,倒不如说医药品想接近MD-α这种东西。先进的科学是,无论是什么原因,生命体原来拥有的功能也不会因此而受到抑制和伤害。然后,所有的人,一天天的以最简单的方法,回复到原有的健康,得到再生,并一直维持下去,这当然是人人都梦昧以求的。如果那样的话,就能够肯定人和自然都能得到共生。促进动物,植物,蔬菜,鱼类等生命的成长,标志着它是维持生命共通的成分和元素的证明,提倡高科技正螺旋,使一切有生命体都能良好正常的循环。
未知的答案,通过未知的过程,它的所有细节,都正编写成论文,我希望在我起笔时能够有更广领域的朋友,见识更渊博的人士来给于评价,给于我支持,让MD-α给人类带来健康。
范围特别要求(不懂在说什么,只好直接译)
1:被水纳米胶化后的海洋性有机化合物,所调合的血液量改善剂
2:被纳米胶化的黄腐植酸的那种植物性矿物质,和氨基酸,还有上述的氨基酸,天门冬酰胺酸,氨,等(我不懂,也查不到)。请求1中的血流量改善剂。
3:从矿石中提取的矿物质中含有的复数微量元素,还有上述的矿石为腐食型花岗岩。请求2中的血流量改善剂。
4:上述的水,能溶化氧气或者臭氧的纳米泡沫,请求1-3其中任何一个血流量改善剂。
5:上述被纳米胶化的海洋性有机化合物的气泡直径是30-50纳米,请求1-4中任何一个血流量改善剂。
6,上述中被纳米胶化的黄腐植酸的那种植物性矿物质,和氨基酸,的气泡直径是30-50纳米,分散中水中。请求1-5中任何一个血流量改善剂。
7,上述中,能溶化氧气或者臭氧的纳米泡沫的直径是30-50纳米,分散中水中。请求1-6中任何一个血流量改善剂。
8,请求1中记载着的血流量改善剂的制作方法
(1)逆浸透膜装置把纯净水精制过程
(2)经过程(1)后得到的精制水注入容器中
(3)把纳米胶化的海洋性有机化合物和上述的精制水充分混合,这就是血流量改善剂的制作方法。
PS:里面有很多化学物质,有些查不到~下面的请求项不知道他具体想说什么。。呵呵,我能力有限
プロフェッショナル=略:プロ(英语:professional)
専攻(せんこう)=英语のmajorと同じ意味(たとえば大学での専攻)
専业(せんぎょう)=ある事业を専门とする:例:専业主妇
标签:专业日语翻译