您好,欢迎来到深圳市优意通翻译有限公司!
服务热线:
18520839759
深圳市优意通翻译有限公司
新闻详情
首页 > 新闻动态 > 新闻详情
公司简介 公司资质 企业文化 质控体系 经典案例 新闻中心

西班牙语笔译专业(西班牙翻译专业学的是什么)

发布时间:2022-12-20 13:44:43 最后更新:2022-12-21 11:40:48 浏览次数:501
西班牙语笔译专业(西班牙翻译专业学的是什么)

本文目录一览:

1、北京外国语大学西班牙语专业考研经验分享?2、想报翻译专业西班牙语方向,就业怎么样3、西班牙语专业介绍4、全国西班牙语翻译专业资格考试须知

北京外国语大学西班牙语专业考研经验分享?

关于择校方面,22年全国有西语口笔译招生的院校只有北外,北二外,北语,上外,天外,川外,吉外,广外。其中北外和上外的难度最高。这些院校招生都很少,北外算多的,招生简章上口笔译加起来招6个,实际招了8个,口笔译的初试复试内容完全一致,就是不做区分,一起考。择校可以重点看地域,也可以重点看排名,也可以看考研难度,每个人需求不同。

专业介绍

西班牙语专业培养具有扎实的相应于语言基础比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的相应语言高级专门人才。本专业学生主要学习相应语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的基本理论和基本知识,受到相应语听、说、读、写、译等方面的良好的熟巧训练,掌握一定的科研方法,具有从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强的能力。

知识能力

1.了解我国有关的方针、政策、法规;

2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;

3.具有扎实的相应语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力;

4.了解我国国情和响应国家的社会和文化;

5.具有较好的汉语表达能力和基本调研能力;

6.具有第二外国语的一定的实际应用能力;

7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。

一、 初试备考

101 政治

(一) 前言

政治我从九月才开始,被卷的差点以为自己又晚众人一步!但事实是九月开始正正好!主要用了徐老师的强化,买了肖秀荣老师的全家桶。

(二) 复习工具

政治强化班及配套核心考案和肖秀荣全家桶(重点肖四肖八,知识点精讲精练,以及1000题)和 anki(刷题app)

(三) 规划

第一阶段9月-10月初(打基础):每天看三节徐老师强化,辅以核心考案,1.5倍速大概用时1.5h,剩下半小时强烈建议大家找张A4做相关章节的框架,不然老师讲得再好你第二天还是不清楚自己学了啥!所以总时长约为2h,超出一点不要紧,做框架做框架做框架!基础打得好到哪都没跑!

第二阶段10月上旬-11月下旬/12月前(客观题):先刷1000题后刷肖八选择题。1000题二刷三刷都不为过,但求适应题型,巩固原有体系,并将手上的框架补充翔实,并在知识点提要上画好补充好,这样就不用再看厚厚的核心考案和精讲精练啦。

第三阶段12月-考前最后一天(肖四主观题+肖四肖八大复盘)几轮刷题下来,大家手里已有一份厚厚的框架图和标记重点的知识点提要,anti 里也都收录了错题难题超纲题,这时肖四12月左右也就开始发货了,主观题咱就不多说了,直接背吧!

(四) 总结

1、 把握自己的节奏。别人的进度是别人的进度,有人6月开始,有人10月开始,如果大家一样努力,那么关键就在效率和方法!适合自己最重要!

2、 活用资源。像上面提到的anki ,A4纸,另外公众号的带背和蝶澈学姐的帽子题也是非常好的辅助资源!每天花几分钟看看真的有用!

3、 坚持到底。讲真,我考试头天晚上在酒店,不知道咋回事,肖四怎么都背不下来,脑子内存像用完了一样,考试当天特地早起背,还是不熟练,怎么会不着急呢?但一定要稳住啊稳住,背了就是背了,哪怕选择题看着挺跟平时练的相去甚远,哪怕大题第一题就考了一个从来不考的知识点,别慌,稳住!

217 翻译硕士西班牙语

(一)前言:因为西语翻硕改革后已经不考英语了,一定程度上减轻了语言学习负担,但! 这一门不比英一简单,难度可以说与专八和C1不相上下甚至更高,是很考验语言基础的一门考试! 建议根据题型有针对性地进行备考。

(二) 规划

1、 完形填空(两篇)+ 阅读理解(西西解释和根据文章回答问题)

考察重点: 语法+词汇。 22年考了两篇颇具文学色彩的完形填空,意味着词汇量不仅广且要精深,动词搭配准确到介词,区分易混淆词汇;

(1) 多背词汇。词汇来源如专八词汇,dele词汇,以及平时阅读积累的词汇。特别推荐看国家报。

(1) 精读泛读双管齐下。精读贵精不贵量,一天一到两篇即可,国家报是你的不二选择。 精读一定要把文章啃透,生词,词组,好词好句,精彩观点都要详细摘录,熟练背诵甚至举一反三。那如何知道自己一篇文章看没看懂吃没吃透呢?建议对文章脉络进行梳理,做段落甚至全文的Resumen 。泛读可选择自己更感兴趣的文章,前期可多多输入,培养语感,不至生疏,后期复习紧张起来泛读可做可不做。

2、 作文(400 palabras)

由于前面阅读篇幅长难度大,留给作文的时间可能不是很充裕,所以如果想拿到一个不错的或者不拉分的分数,作文一定要充分准备!不要太指望临场发挥!

1、 多积累多背诵好词好句精彩观点。前面提到的精读在作文里也发挥了强大辅助功能,当有了足够的输入,便可句句成章,不怕无话可说。而且模仿的是纯西语式写作思维,避免了很多汉化的尴尬。

2、 多背范文。遇到外刊或者各种材料里的好文章,或者真题里的优秀范文,直接背下来,如果能消化,能感觉到内里的逻辑构架真的妙不可言。

(三) 总结

综上所述,就是一句话: 多输入,多输出。打好基础,,每天比昨天进步一点,就是赢了!

363 西班牙语翻译基础

(一) 前言:北外西语翻硕的翻译偏向政治新闻类的文章,相比其他院校可能会具有的文史风格,个人感觉北外的翻译准备还是可以做到有针对性的准备的。共分为三大项,词条翻译,中译西和西译中。拿到130左右会是个比较理想的分数!

(二) 规划

1、词条翻译。词条的来源大概是国际组织协议,专有名词(如新闻热词),以及一些固定搭配。根据这三项来源可以分门别类的进行收集。每天建议阅读政府工作报告和人民网的西语版,以及《中国关键词》,可以 cover绝大部分的国际组织协议名称以及新闻热词,同时对中翻西也极有助益。至于西语的固定搭配,可以在外刊中进行积累,也可以在西语助手的单词详解中进行补充。只要看得多记得多,下笔就不会差,如果是不认识的不会蒙得太离谱,如果是非常生僻的,那大家或许都不会,所以心态放放平。

2、 西译中

(1) 西汉翻译教程。首先我们上过笔译课的同学都上过系统的笔译理论课,一些基础的理论,类型,技巧是有必要过一遍的。可以用翻译教程整理出翻译体系,做好笔记,把书中给出的大量例句都自己翻译一遍,一些固定的表达和特定的翻译方法都值得我们学习,也有可能出现在考试中。总之,基础打打好,才能接着跑。

(2) 利用双语文本进行翻译。有中文翻译的外刊或者小文章都可以作为练习的材料,首先得阅读理解能力过关,才能翻对意思,能翻对才能再翻好,每天花些时间琢磨,除了应付考试,也是终身受益的事情。

(三) 总结总结就是,得天天练。平时为了省事可以以打字代笔,但后面一定要多多下笔,不然你都不知道一句话你能涂涂改改多少次(亲身体会),考试的时候保持卷面的整洁非常重要,每个字母写得清清楚楚,卷面清晰少涂改,才能对得起我们的译文嘛。

448 汉语写作与百科知识

(一) 前言:这一科一直都很奇怪,高分120+,低分将将90,个人建议还是照110往上考比较保险,最起码不会拉分,甚至辅助出一个相当漂亮的总分。

(二) 规划

1、 词条(10*5)

以前词条是25个,一个两分,去年改为10个,一个5分,好消息是考试的时候不用兵荒马乱的奋笔疾书了,坏消息是一个5分,得知无不言,言无不尽才能照满了得分。

(1) 真题。北外很喜欢考出过的词条,去年也不例外,把十年真题背得滚瓜烂熟是基础中的重点,重点中的基础。

(2) 《汉语写作与百科知识分类专项练习》(简称蓝皮书),里面很符合北外词条的出题倾向:文学+历史。只背真题是肯定不够用的,拓展用书此一本足矣。当然了背诵也是技巧的!可以在A4白纸上给每一个词条做框架!比如人物词条的基本逻辑就是“是谁+地位+成就(代表作)和地位和影响”, 事件亦然。

(3) 学做有心人。之前说过的在西语版新闻网站中我们会接触到很多重复出现非常高频的热点词汇,记得随手收录,百度百科一下,真的会考到(如去年的碳中和)。

(二) 应用文写作(500字)和大作文(800字)

都是参加过高考的人了,作文一定没人不会写吧。但这不意味着可以不做准备,尤其是应用文,是一种格式至上内容稍次之多问题,生活中或许很常见但不一定能写规范。

(1) 应用文。首先,十年真题全部练一遍,整理出属于自己的模版结构,再辅以蓝皮书上给到的不同类型的应用文,一周一两篇,不费时间,但需要重视,因为写得出是一回事,写得好是另一回事。在学校有做过公众号推文的选手可能在这里会比较有优势,另外,大家本科学校的官方公众号发布的一些通知和声明,大多是非常标准的应用文体喔,没事可以多留心。注意控制字数。

(2) 大作文。北外的作文题目还是比较宽泛常见的,不会感到无从下笔。但但要写好还是需要长期积累。就像写西语作文的套路一样,输入?输出总没错。蓝皮书上的一些题目大家可以用作练笔,然后可以下载一个作文相关的 app如作文纸条,收藏喜欢的句子段落范文以备不时之需。但最重要的还是要练笔练笔练笔,无他为手熟尔!

复试备考

跟大家介绍一下我的个人情况!我本科是个很普通的学校,四年年级排名在前5%上下浮动,专四优秀。决定考的时候明知道这个专业全国只招寥寥几个人,初试成绩不占优势,所以想着调剂,我没有进行极高强度的训练,我把重心放在了针对复试的应试策略和调整心态上,尤其是后者,是复试人必经之修炼。最终我成功正常发挥,不留遗憾,逆风翻盘,总成绩甚至上升了三个名次。所以这算是个逆袭名校的故事吧,也是鼓励大家有梦想谁都了不起,你我皆是孤勇者!

考研祝福语

1.我可以放弃一切,但决不放弃考研;我可以坚持一切,但绝不给懒惰找借口。不求做给谁看,但求问心无愧。到时候,只希望自己可以没有愧疚的说一句:我尽力了!

2.让我们在考研的征程中坚定必胜的信念,一起努力吧!

3.要想比别人活得更好些,所以要比别人活的更辛苦些。

4.食堂,寝室,教室,你就只能去这三个地方,拉屎吃饭都是时间在浪费,你应该学习!

5.考研你不荒废它,他也会认真对待你。

6.你努力了吗?如果是的,那你一定不会失败,因为真正的失败是不去拼搏。

7.自己选择的路,就开心的走下去;把羡慕别人的时间,用来规划自己的生活。

8.人生就像掌纹,虽然弯弯曲曲,但却永远掌握在自己手中。

9.一晃四年过去了,怀念那段痛并快乐的考研时光,祝今年考研的学弟学妹们都能考上如愿的学校和导师。

10.陪你备考实在真过瘾,让你的汗落在我肩膀,相信我的爱只肯为你勇敢,你会看到幸运的所在。

想报翻译专业西班牙语方向,就业怎么样

虽然没有数据作为支撑,但是自己从事了多年西班牙语工作,分享一下感受:

语言只是一个工具,如果有一个语言环境,只要是肯学、肯交流、脑子不笨,有一定的西语基础的应届毕业生,用不了一年,都可以做到流利沟通。

1、开设西班牙语的学校日渐增多,除了各个专业语言类学校和综合类大学,现在很多专科类院校也开设了西班牙语专业,导致西语应届毕业生水平参差不齐。

2、西语国家主要集中在拉丁美洲,近年来拉美经济发展滞后,除玻利维亚依靠国家公共投资拉动经济发展之外,其余国家经济发展要么滞后、要么萎缩,直接影响到了中国国内外贸企业。然而,借助祖国转移国内产能政策的春风以及加强和拉美国家经贸政治关系的战略,各个国企都加快了走出去的步伐,充分利用祖国为拉美和加勒比地区设立的优贷和商贷,加入到拉美诸国能源、基础设施等各领域的开发,如中拉合作基金,中拉100亿美元基础设施专项贷款。资本输出为各个中字头企业的工程单位在拉美承揽工程提供了巨大竞争优势,这也加大了西语人才的需求,但是如果是在驻外一线工作,条件艰苦,一般企业都会优先考虑男生;即使是在驻外机构总部驻地工作,也会优先考虑男生。当然,驻外的大队伍中也有很多女性西语人才,让人敬佩那种坚守的精神;国企在外承揽也加快了中国国际物流货代及大型机械设备的出口,也加大了西语人才的需求,如柳工、徐工、三一、中集等重工厂家的产品出口。

3、非洲以西语为官方语言的国家是赤道几内亚,在工程单位收入虽高,但是条件恶劣,治安、疾病不容乐观。

4、外贸、跨境电商大多集中在深圳、广州、厦门等南方城市,多数都是基本工资比较低,完全靠销售业绩拿提成,集中了大多不愿出国的、没有找到合适的出国机会的和自身喜欢外贸行业的西语人才。

5、如果西语优秀,综合素质强,也可以通过国考走向事业单位和政府单位,如外交部(可以外派使馆)、商务部(可以外派经商处)、具有事业单位性质的对外合作机构,如孔子学院、国际教育交流中心、大学教师等要求较高的工作。

6、可以做一个自由职业者,和翻译公司合作,提供笔译和口译服务。

最后,也有部分西语人才出国之后,有一定的基础之后,选择长期留在国外创业的华人。

以上,供你参考,如开头所说,语言只是一个工具,要利用语言这个工具给自己搭建一个平台,多掌握一门技能。欢迎各位知友补充完善和指出错误,互相交流和学习。

西班牙语专业介绍

一、西班牙语专业介绍 1、西班牙专业简介

本专业学生主要学习相应语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的基本理论和基本知识,受到相应语听、说、读、写、译等方面的良好的熟巧训练,掌握一定的科研方法,具有从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强的能力。

2、西班牙语专业主要课程

基础相应语、高级相应语、报刊选读、视听、口语、相应语写作、翻译理论与实践、语言理论、语言学概论、主要相应语国家文学史及文学作品选读、主要相应国家国情等。

3、西班牙语专业培养目标

培养目标

本专业培养具有扎实的相应于语言基础比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的相应语言高级专门人才。

毕业能力

(1)了解我国有关的方针、政策、法规;

(2)掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;

(3)具有扎实的相应语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力;

(4)了解我国国情和相应国家的社会和文化;

(5)具有较好的汉语表达能力和基本调研能力;

(6具有第二外国语的一定的实际应用能力;

(7)掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。

4、西班牙语专业就业方向与就业前景

就业方向

学习西班牙语在就业方向上主要集中在以下几个领域:1.政府公务员;2.高校教师;3.新闻传媒机构;4.外企和中外合资企业;5.各省市外办;6.外贸公司;7.旅游公司;8.留学培训机构;9.文化传播公司;10.自由职业者。

就业前景

西班牙语的市场在中国的潜力很大,尤其是在我国的许多沿海城市如最有代表性的就是广州、上海以及整个广东珠三角地区和长江三角洲地区,都有非常多的西班牙和拉美国家的公司,甚至是很大的跨国集团、企业的代表处和办事处常驻在这两个中国的沿海大城市和附近地区。而且随着中国实力的迅速壮大以及中南美洲国家经济的快速腾飞,越来越多的这些泛西语国家,如西班牙、阿根廷、巴拿马、智利、哥伦比亚、墨西哥等拉美国家的许多公司,都注意到了中国这个世界上最庞大贸易的市场,纷纷进驻中国,希望在这儿有其一席之地。

二、西班牙语专业大学排名

1. 北京大学 A++

2. 南京大学 A+

3.中山大学A+

4.吉林大学A+

5.中南大学A+

6. 北京理工大学 A

7.华东师范大学A+

8.北京交通大学A

9. 南昌大学 B+

10. 湘潭大学 B+

全国西班牙语翻译专业资格考试须知

【考试介绍】

“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters—CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的'双语互译能力和水平的认定。

【等级划分】

(一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。此级别不考试,而是在通过一级考试后,参加评审(相当于正高职称)

(二)一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作全国西班牙语翻译专业资格考试简介全国西班牙语翻译专业资格考试简介。一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。

(三)二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围内、一定难度的翻译工作。(四)三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作

【证书获取】

证书分为口译与笔译两类,分别颁发,目前通过考试颁发的证书有:三级笔译证书、二级笔译证书、三级口译证书和二级口译证书。注:相应级别笔译或口译2个科目考试均合格者,方可取得相应级别、类别《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。

【报名条件】

报考翻译专业资格(水平)考试,不限制报名条件,各地在报名时不要求考生加盖单位公章或附加其它条件。

【报名办法】

为便于广大考生报名参加翻译专业资格(水平)考试,各地人事考试中心和BFT考点共同做好报名工作全国西班牙语翻译专业资格考试简介翻译资格。可采用网上报名或现场报名方式,报名时同时接受口译和笔译考生报名。

【考试时间】11月份

标签:西班牙语笔译专业
在线客服 在线客服一
客服电话
  • 18520839759