随着中外交流越来越频繁,合作贸易往来的范围越来越广泛,我国的翻译行业迎来突飞猛进的发展。整个翻译产业的规模也是每年递增,但因为我国的翻译行业起步较晚,所以很多人并不太了解翻译行业,只看到一些比较浅显的道理。比如在某些人看来翻译服务行业属于利润比较大的暴力行业,也是一个比较神秘的行业。
?其实,真正行业内的人都知道事实并非如此。相对其他行业来讲,翻译绝对不属于利润行业,更不属于暴力行业。虽然在我国,翻译行业主要表现为市场需求大,可是我国的翻译高端人才极度匮乏,真正的专业性人才不足从业人员的十分之一,而且大都集中在一线和沿海城市。
也许有人会问我国的翻译市场到底有多大的需求呢?优意通翻译公司想要告诉大家因为翻译市场尚未纳入国家统计局系统,目前没有官方准确的数字,但是通过一些相关资料,还是可以大致了解到,去年全年的翻译产值大约在550亿人民币左右,这一数字虽然没有权威机关认可,但是也可以从另一个方面反映出翻译市场的巨大潜力和发展空间。
虽然翻译产值数字巨大,但也并不是外界传说的金饭碗。事实上,我国翻译人才竞争非常激烈,特别是在中低端市场,竞争更加激烈。但是高端翻译人才依然匮乏。目前仍然有“懂外语即会翻译”的观点存在。
那么到底什么样的翻译人才是社会真正需要的;什么样的人才可以在激烈的竞争面前脱颖而出呢?优意通翻译公司认为市场需要专业的翻译人才,所谓专业翻译人才是指经过系统专业的培训,并具备专业领域知识的翻译人才。
很多人应该知道,长期以来“翻译”只是外语学习的一门课程或者是一个方向,并没有真正的成为一门专业而得到认可。但随着翻译越来越受到社会的重视,教育部在2006年正式批准的本科翻译专业成立,使同传翻译终于成了一门独立的专业。与之呼应的2007年我国又设立了翻译硕士专业。使翻译人才的培养成为了阶梯性的发展。除高校之外,社会上也出现了大批培训翻译的机构,为培养社会所需人才发挥的积极的作用。
从翻译用人企业的角度来讲,翻译人员不仅仅需要拥有扎实的中外文基本功,还要对中外文化有比较深入的了解。总结起来,就是不仅了解我国的国情,还了解外语国家的国情。同时翻译还应具备某一领域的专长,比如擅长金融翻译,医学翻译、法律翻译等。因为翻译的资料多种多样,只有发挥自己所长,才能充分保证稿件质量。所以如果有志于从事翻译的朋友还是要多学习一些其他的专业知识。
以上就是关于翻译行业的一些感想,希望能够对那些有志于从事翻译行业的朋友们有所帮助,也希望大家在挑选翻译服务时,能够选择跟正规、专业的翻译公司合作。