翻译专业毕业的师兄,一毕业就被一家国内翻译行业榜上有名的公司深圳优译通翻译有限公司重金聘请了,让人吃惊又羡慕。毕竟在校这几年,师兄的专注力一直在法律文件翻译领域,相对于翻译行业里面比较热门的金融翻译、科技信息之类的翻译,法律文件翻译一向被认为很难,而且不一定能找到收益高的工作。
在几个师兄弟比较小范围的毕业聚餐上,师兄面对我们的不解,毫不保留的传授了自己对于法律文件翻译的心得,他认为,法律文件翻译在翻译服务方面,肯定是未来比较炙手可热的选择。
看我们不解,师兄循循善诱的给我们分析了当前和未来的各种发展形势,听他说完,我们恍然大悟,的确就是这种情况,这里我整理出来,分享给对于法律文件翻译不太了解的朋友们,希望对大家有所帮助。
师兄说,踏入大学第二年,虽然学校没有要求,但很多同学都已经开始自主选择翻译行业的细分领域了。当时与世界接轨的口号喊得比较响,很多人不由自主的选择了金融、电子产品等一些看起来新潮又高大上的行业,他开始也想跟风,但经过深思,则选择了法律文件翻译方面的内容,想在这个领域深耕。
他说,现在的世界的确是全球化,信息化,拥抱世界不是一句空话,这也意味着我们可能要和世界各地的人打交道,而语言则成为一种很有必要的“交通工具”,无论哪种信息的传递,都需要语言,自然也就离不开语言翻译。
从国内外来说,无论是国家层面上的交流,还是企业之间的贸易往来,都离不开法律的监督以及维护自己的合法权益,所以,法律翻译是这些社会活动的基础,法律文件翻译的重要性可想而知。
师兄还说,他通过一些数据和资料发现,近些年,随着我们国家的强大,在世界中的话语权越来越重,我国每年都有大量的法律文献被翻译成外文,同时也有大量的外国法律文献被翻译成中文,这其中都需要大量的法律文件翻译人员。
师兄的话,让我们这群还没毕业的翻译专业的学弟深思,的确,无论是深造还是就业,都不要从众和盲从,而应该从当前的形势下,深度分析,学会思索。当然,每个专业都有自己的独特之处,每一个行业只要深耕,都有可能达到塔顶,所以,无论是法律文件翻译,还是其他方面的翻译,都要保持精进,除此之外,没有捷径。