说明书无论是在销售过程中还是客户使用过程中都发挥了极其重要的作用。现如今,各大产品都附带有说明书,一些外语说明书给不少客户带来困扰。所以产品说明书翻译也尤为重要。同时产品说明书在传递基本产品信息的时候,还可以起到展现企业形象的作用,一份好的说明书也是一张企业的名片,并且好的产品说明书翻译可以使消费者对产品产生购买欲望,那产品说明书翻译需要遵循哪些原则呢?
“忠实、准确”原则
产品说明书翻译质量一定程度上会影响到公司对外的品牌形象,所以要做到译文“忠实”、“准确”,在进行说明书翻译时,首先要在遣词造句上加以注意。说明书的语言大都简洁浅显、明白晓畅,译者在处理其中的语句时并无多大困难。不过,这并不意味着说明书翻译简单,上下文的衔接、词句的选择也是非常重要的。
顺应性的原则
产品说明书翻译的目的是实现其阅读功能。所以,翻译者要考虑如何使译文既能有效的传递信息,又能在语言表达上符合阅读者的习惯。
避免行业术语和模棱两可的词句
说明书在撰写时一般会避开特别专业的行业术语,因为普通用户未必能够完全明白其中的意思,那对于说明书翻译来说,也必须要注意剔除行业术语和一些模棱两可的词句,避免造成歧义,从而影响人们对商品的安装与使用。
对于选择翻译公司如果还有疑惑的地方,欢迎联系我们:18520839759。深圳市优意通翻译有限公司是一家专门从事语言翻译服务解决方案的大型综合类翻译机构 (美国翻译协会,中国翻译协会会员)。公司始终坚持严格质量管理控制和标准化翻译服务流程,且秉承“客户至上”的服务理念,以优质高效的服务赢得了众多客户的信赖,也已成为广大客户语言服务的最佳合作伙伴和业内翻译知名品牌。