随着经济全球化的快速发展,各国之间的经贸往来与合作日益密切。口译成为会议中很重要的环节。英语同声传译是一种时效性强、难度系数高的语言输出行为,需要译者将原语言即时翻译成目标语言,同样需要确保语言输出的速度和精准程度。下面广州翻译公司和大家分享一下英语同声传译有哪些特点?
在各国的政府间会议和各种类型的国际经济论坛中,英语同传译员更要提前做好大量的准备工作,熟悉要翻译的主题内容和使用的专业术语,了解参会各方的文化背景,以及会议想要达成的共识。在此前提下,英语同传译员才能即时、准确无误地将原语言翻译成目标语言。所以,即使只是1小时的同声传译,背后也隐藏了译员前期庞大的工作量。
与此同时,英语同声传译也是需要注意力高度集中的一项工作。整个同声传译过程中,译员必须时刻紧跟发言人,认真听他(她)的说话语气和内容,在大脑里迅速整合分析原语言,将原语言即时翻译成目标语言。
另外,各国的英语都有自己独特的语言特色和表达方式。所以,在同声传译的过程中译员可能要面对诸多方面的挑战,这就要求译者要同时拥有很强的随机应变能力。涉及会议各方的权益时,更是容不得译员犯半点差错。那么专业的广州翻译公司的英语同传译员需要具备哪些性能呢
第一,英语同声传译译员必须拥有极高的专业素质,熟知各个国家英语的发音特点和表达习惯,并且精通各个行业的专业术语。比如,英式英语和美式英语在发音和语序上就存在着很大的区别;东南亚小国家在英语口语的表达上更加注重表达的涵义,而不注重语法。就专业术语而言,同一个词在不同行业所表达的意义可能是不同的。
第二,英语同声传译译员必须拥有广博的见识,了解各国的经济、贸易、政治和文化等领域的发展史与当前发展趋势。比如,国际经济论坛的同声传译,要求译员必须了解这个国家的传统习俗和礼仪、文化背景和经济相关的法律知识。
第三,英语同声传译译员必须拥有超强的记忆力。由于时效性的原因,译员必须在听的同时,即时说出相应的译文,所以信息必须闪存到大脑里,这个难度是极高的。
今天的内容和大家分享到这里,考虑英语同声传译的朋友们欢迎联系,优意通已在全国拥有专职翻译百余名,外籍母语译员600多名,形成跨语种、跨专业领域的国内大型翻译公司,为客户提供高品质的英语、俄语、韩语、日语、德语、法语和众多小语种的高端笔译、口语翻译和本地化服务。关于深圳翻译公司想要了解更多的朋友,欢迎致电:18520839759。