本文目录一览:
1、专业级别的法语翻译要求2、法语笔译的就业如何3、法语三级笔译难度大概是多少?4、求问法语CATTI三级笔译,专业法语4级的难度~!!!到底谁难些!!专业级别的法语翻译要求如下:
1、一般要求法语相关等级证书,口译、笔译俱佳,流利的法语听说读写能力。
2、专业级别的法语翻译需要形象气质佳,良好的沟通、协调能力及亲和力。
3、性格外向,工作高效,有责任心,执行力强。
4、需要专业级别的法语翻译具有较强的中文文字表达能力,文笔通顺流畅。
5、在工作认真细致、思维敏捷,责任心强。
做笔译的比做口译的还难入门,主要是起码要求就是5年专业笔译经验,没有后门很难入这一行。
最好是考CATII的法语的高级,这个认可度比较高,但是也不一定对刚毕业的本科生有多大帮助。
笔译比口译难很多,要求知识面很广,物理、化学、生物等理科知识要很熟悉才可能翻得走,否则中文自己都看不懂,你说还要怎么翻成法语呢,是吧?对语言基础要求比口译也高得多。
工作机会应该还是比较多的,但是工资没有口译高。
如果你语言很好,可以考虑做口译啊!
CATTI三级笔译中的综合考试难度与专业法语4级差不多,但实务考试对翻译实践要求较高,对在校生难度较大,除非有较大量的翻译训练和实践;
CATTI 考试的通过率之所以低,很大程度是因为务考试通过率低;所以从总体上看,CATTI三级笔译难一个档次,其通过率比专业法语八级的还要低!
扩展资料:
CATTI考试语种:
考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙语等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
考试科目:
二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。
报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;
报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。
翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。
个人认为CATTI三级笔译难度更大,专业法语四级难度较低;
1、笔译三级的话即使是法语专业的人来说也不一定都能通过的,他对语言的基本功、翻译水平都有很高要求。他的考试分为综合能力和实务,而且这两门都必须通过才行。综合能力主要就是词汇、语法、阅读这些;而实务主要就是考核你的综合能力了,对词汇量、语法等等都有比较高的要求。
2、专业法语四级只有本科才可以报名考试,上面还有传6、专8,;所以专4其实只是相当于一个入门阶段!考试内容主要有:听力、词汇、语法、阅读理解、写作这几个部分;
综合以上,虽然专四考试内容多了一个听力,但是笔三对于综合能力的考核难度更大,要求更高,且笔三要求两门考试均要通过,因此笔三难度更大一些。
标签:专业法语笔译