您好,欢迎来到深圳市优意通翻译有限公司!
服务热线:
18520839759
深圳市优意通翻译有限公司
新闻详情
首页 > 新闻动态 > 新闻详情
公司简介 公司资质 企业文化 质控体系 经典案例 新闻中心

安居工程英语翻译(安居工程怎么翻译)

发布时间:2022-12-12 10:23:43 最后更新:2022-12-14 09:56:49 浏览次数:966

安居工程英语翻译(安居工程怎么翻译)

1、英语时髦词汇

2、语法问题 帮看下 many thanks !to you

3、当今社会的流行语还有他们的英文翻译

4、请教,以下问题用英语怎么说?

5、想找一些关于文化新词的翻译,英译中或者中译英.                  英语时髦词汇

兴奋:high

表示在睡觉:zzzZZZZzzz

反复说:blah-blah

celebutante公主帮

muffin top肚腩肉

bromance 哥俩好

cankle胖脚踝

婚奴”(wedding slave)

房奴”(mortgage slave)

宅男”(Otaku),“宅女”(Otaku girl)

卧槽族”(job-hugging clan)

赖校族”(campus dwellers),

躲猫猫(hide-and-seek),

闪孕(quick pregnancy

装嫩(act young)

山寨 copycatting

囧 be sunk/sunken

槑 nuts

叉腰肌 Psoas muscle

打酱油 get some soy sauce

泡良族 pick-up artists

凤凰男 Phoenix man

做人不能太 CNN don't be too CNN

三个俯卧撑 three push-ups

票房box office

哥只是个传说Only a legend

发飙 have a cow

带薪年假 paid annual leave

拍马屁 flatter sb

欠条 IOUs

老油条 wily old bird; old slicker

闹情绪 be disgruntled; be in a fit of pique

拍拖 being in love; having a love affair

泡妞 chase after the girls

外卖 take-away

老油条

wily old bird,old slicker

三好学生

merit student,three good student(good in study,attitude and health)

啦啦队

cheer squad

买一送一

two-for-one offer,buy one get one free

门户网站

portals

帽子戏法

hattrick

迷彩服

battle fatigues,camouflage coat

唐装

Tang suit,traditional Chinese garments

旗袍

cheong-sam,Chi-pao

小金库

STRONGa private coffer

翻两番

quadruple

发烧友

fancier;zealot,enthusiasticfan

拉关系

try to curry favor with

保重!

Take care!

干杯(见底)!

Bottoms up!

坚持下去!

Keep it up!

你肯定吗?

Are you sure?

保持联络

Keep in touch.

我赶时间!

I'm in a hurry!

我尽力了。

I've done my best.

我会帮你打点的。

I'll fix you up.

别往心里去。

Don't take it to heart.

此话当真?

Do you really mean it?

你帮了大忙。

You are a great help.

我支持你。

I am behind you.

我不太确定。

I don't know for sure.

“第三者”常译为the third party

Ppl: People 人

cwl: Cool 好极了,棒极了

Lyk: Like 喜欢

Taken and Ownageeee: To be strongly attached to someone 已经有男、女朋友

Legal: Commonly used by girls to make it clear that they are of legal age to have sex 已经年满16岁(合法性行为的年龄)

Getting MWI: Getting mad with it (mwi) means getting very drunk, also known as "steaming" 喝醉酒

Ridneck: Pronounced redneck and is used to describe embarrassment--in that it will cause them to have a red neck. 感到困窘或难堪

秒杀:seckill(ing)

抢抢族:freebie / freebee monger(s)

折客族:coupon freak(s)。freak的意思是“对……着魔的人”,coupon freak就是优惠券用上瘾的人。

麦兜族:grassroots post-80s“麦兜族”指大城市中的80后奋斗群体

the 12th man:“球迷”的别称

sucker punch:出其不意的进球

冷门:upset

语法问题 帮看下 many thanks !to you

不对。GPS是专有名词,在英语中,作专有名词时,首字母必须得大写;并且,英语中缩写词一般都大写比如说:adjective缩写时:adj.      

城市规划中plan前者是名词,后者是动名词(一个动词加上了ing变成了名词,那么这个词称动名词。它可以支配宾语,也能被副词修饰。动名词有时态和语态的变化。)

.碧波荡漾,亭台楼阁中动词是动名词  解释如1;雕梁画栋:那个一般是过去雕刻的,(其实我觉得吧,像把中国的成语翻译成英文,一般就是固定了的。把这种固定形式记住就好了啦)

介短的相关资料:

prep. 

upon      prep.在…上面; 直译就是山峦上面覆盖着绿色的植物吖

分词作状语,表示时间、原因、条件、让步状语时,分别等于被省略的状语从句或并列谓语结构。作状语在句首时,有时可以和when,unless, once, while, if, though 等连词连用。分词作状语时,其逻辑主语常和全句主语一致,可根据主动、被动关系以及其时态意义,选择现在分词、过去分词的其他形式。

真的,有些固定短语不必要那么纠结的。herb,grass本身俩词就是草草什么的。它在这个词里面就可以用herb。你用grass不是说有错,只是说人们平常在翻译这个词的时候就习惯翻译成exotic flowers and herbs

 4.也是动名词吧~~

 and用作连词,主要用来连接两个或两个以上的词、短语或句子,就相当于逗号。我觉得吧,在这个句子里面,还是用and比较好啊,语感读起要好一些哦。当然,改成都好也没有错啊。安居工程的大写,要么就是它本身是一个计划的名称,要么就是题目。就如在英文中,书名的翻译就得大写。

5.用作目的状语:不定式用作目的状语有两个可能的位置,一是在句首,二是在句末。一般说来,用于句首属于强调性用法,即强调动词的目的。so,That's right.

当今社会的流行语还有他们的英文翻译

当今流行语的英文翻译

1.素质教育:Quality Education

2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient

3.保险业:the insurance industry

4.保证重点指出:ensure funding for priority areas

5.补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears

6.不良贷款:non-perFORMing loan

7.层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting

8.城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas

9.城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents

10.城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers

11.出口信贷:export credit

12.贷款质量:loan quality

13.贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans

14.防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks

15.防洪工程:flood-prevention project

16.非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction

17.非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels

18.非银行金融机构:non-bank financial institutions

19.费改税:transFORM administrative feessintostaxes

20.跟踪审计:foolow-up auditing

21.工程监理制度:the monitoring system for projects

22.国有资产安全:the safety of state-owned assets

23.过度开垦:excess reclamation

24.合同管理制度:the contract system for governing projects

25.积极的财政政策:pro-active fiscal policy

26.基本生活费:basic allowance

27.解除劳动关系:sever labor relation

28.金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision

29.经济安全:economic security

30.靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development

31.扩大国内需求:the expansion of domestic demand

32.拉动经济增长:fuel economic growth

33.粮食仓库:grain depot

34.粮食收购企业:grain collection and storage enterprise

35.粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds

36.粮食销售市场:grain sales market

37.劣质工程:shoddy engineering

38.乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines

39.骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign

owed to the government and illegal arbitrage

40.融资渠道:financing channels

41.商业信贷原则:the principles for commercial credit

42.社会保险机构:social security institution

43.失业保险金:unemployment insurance benefits

44.偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes

45.外汇收支:foreign exchange revenue and spending

46.安居工程:housing project for low-income urban residents

47.信息化:inFORMation-based; inFORMationization

48.智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive

49.外资企业:overseas-funded enterprises

50.下岗职工:laid-off workers 五十一号.分流:reposition of redundant personnel

52.素质教育:education for all-round development

53.豆腐渣工程:jerry-built projects

54.社会治安情况:law-and-order situation

55.民族国家:nation state

56.“台独”:"independence of Taiwan"

57.台湾当局:Taiwan authorities

58.台湾同胞:Taiwan compatriots

59.台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese

territory.

60.西部大开发:Development of the West Regions

61.可持续性发展:sustainable development

62.风险投资:risk investment

63.通货紧缩:deflation

64.扩大内需:to expand domestic demand

65.计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )

66.网络空间:cyberspace

67.虚拟现实:virtual reality

68.网民:netizen ( net citizen )

69.电脑犯罪:computer crime

70.电子商务:the e-business

71.网上购物:shopping online

72.应试教育:exam-oriented education

73.学生减负:to reduce study load

74.“厄尔尼诺”:(EL Nino)

75.“拉尼娜”:(La Nina)

76.“智商”:(IQ)

77.“情商”:(EQ)

78.“第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)79.“第

四产业”:(quaternary/inFORMation industry)

79.“军嫂”:(military spouse)

80.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)

81.“克隆”:clone

82.“冰毒”:ice

83.“摇头丸”:dancing outreach

84.“传销”:multi level marketing

85.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)

86.“白皮书”:white paper(不是white cover book)

87.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);

88.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you的读音缩略转义而来)

89.“巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求

职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。

90.“减员增效”:increase efficiency by downsizing staff;

91.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over small ones;

92.“市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given top priority as

designated on the municipal government’s working agenda;

93.“两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line set by the 13th

Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal principles and the policies reFORM,

opening to the outside world and invigorating domestic economy。

94.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand,popular

investment spot

95.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone

96.“三角债”:chain debts或debt chains

97.“拳头产品”:knockout product

98.“投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件)

99.“三通”的现译文three links:link of trade,travel and post

100.“外资”:overseas investments

101.“开放”:open to the outside world

102.“联防”:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理)

103.“三陪服务”:escort services(陪伴服务)。

104.“五讲四美”:five stresses and four points of beauty

105.“暴利”:excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge profit (windfall profit也好)

106.“暴发户”:upstart,parvenu,noov(e),nouveau riche(new rich),jumped-up people(口

语)

107.“快餐”:snack(food),quick meal,fast(food,meal),takeaway,carryout,MRE(meals

ready to eat)“一次(性/用)”

108.一次处理:single/primary treatment;

109.一次污染:primary pollution;

110.一次冻透:straight;freez-ing;

111.一次空气:fresh/primary air;

112.一次爆破:onepull;

113.一次付清:pay in full;

114.一次消费:one-time-consumption;

115.一次误差:first-order error;

116.一次成像照片:a Polaroid picture;

117.一次偿还信贷:non-in-stallment;

118.一次性杯子:sanitary cup;

119.一次性筷子:disposable chopsticks;

120.一次性收入:lump-sum payment;

121.一次用包装:non-returnable container;

122.一次用相机:single-use camera

123.西部开发:Develop Western Regions

124.假日经济:Holiday Economy

125.手机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the Cell Phone

126.传呼机不久将会被淘汰吗?:Can Beepers Be Soon Out of Use?

127.电脑病毒:Computer Viruses

128.网上犯罪:Cyber Crimes

129.旅游热:Tourism Wave

130.打拐:Cracking Down on the Abduction of Women and Children

131.反毒斗争:Anti-drug Battle

132.黑客:Hackers

133.减负:Reduction of Students’Study Load

134.中国加入世贸组织:China’s Entrysintosthe WTO

135.沙尘暴:Sandstorms

136.告别1999:Farewell to the Special Year 1999

137.千年虫:The Millennium Bug

138.千禧年的梦想:My Millennium Dreams

139.拥抱新千年:Embracing the New Millennium

140.网上购物:Shopping on the Net

141.参考书的负面效应:My View on the Negative Effects of Reference Books

142.因特网的利与弊:Positive and Negative Aspects of Internet

143.人类第一张基因草图的意义:The Significance of the First Working Draft of Human

Genome Map

144.高校合并:The Merging of Universities

145.网上求职:Hunting for A Job on Internet

146.何为新世纪的好老师?:What Is a Good Teacher in the Next Century?

147.中国的外资:China’s foreign Investment

148.中国的人才流失:The Talent Flight in China

149.性教育:Sex Education

150.明天的因特网:The Future Tomorrows Internet

1五十一号.课堂是以教师为中心还是以学生为中心?:A Teacher-centered Class or A

Student-centered Class?

152.现有的考试制度的利与弊:The Positive and Negative Aspects of Exams and the

Existing Examination System

153.中国的因特网:Internet in China

154.中国的电脑:Computers in China

155.中国的大学英语教学:College English Teaching in China

156.新的收费政策把学生拒之门外了吗?:Does New Tuition Policy Keep Students Away?

157.家教的利与弊:Positive and Negative Aspects of Home Tutoring

158.教师,国家的未来:Teachers, A Nation’s Future

159.电子词典:Electronic Dictionaries

160.教育应是应试教育还是素质教育:Education: Examination-oriented or Quality-oriented

161.提倡创新精神:Develop Our Creative Mind

162.计算机辅助教学:CAI/Computer Assisted Instruction

163.自动取款机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the ATM

164.展望廿一世纪:Looking Forward to the 21st Century

165.盗版问题:Problem of Piracy

166.学会如何学习:Learn How to Learn

167.假文凭:Fake Diplomas

168.书的不良影响:My View on the Negative Effects of Books

169.人们为什么热衷于摸彩票?:Why Do People Like to Try Their Luck on Lottery?

170.兼职工作:My View on a Part-time Job

171.无偿献血:Blood Donation without Repayment

172.留学海外:Studying Abroad

173.发展经济还是保护环境?:Developing Economy or Protecting the Environment?

174.电子邮件:The Internet E-mail

175.拥抱知识经济的新时代:Embracing the Knowledge Economy Age

176.努力更新知识:Trying to Renew Knowledge

177.深化(中国的)改革:Deepen China’s ReFORM

178.因特网的利与弊:The Advantages and Disadvantages of Internet

179.我们需要因特网吗?:Do We Need Internet?

180.大学英语考试:College English Test

181.大学英语四、六级考试有必要吗?:Is the College English Test Band 4/Band 6

Necessary?

182.廿一世纪的青年人:The Youth and the 21st Century

请教,以下问题用英语怎么说?

How good is the house? 这屋子如何?

Are the pipes in the house all right? 水管都没问题吗?

When it's raining, will the pipes leak? 如果下雨,会不会漏水?

Did the house have been renovated before? 屋子装修过吗?

How much is the price? 多少钱?

Can you give me a discount? 可以打折吗?

When did u paint the wall? Do i need to paint again? 要问他们既是油过漆,不然油漆会一片一片落下来,如果太久没修补的话。

Why you want to sell this house? May i know the reason? 要知道为什么他们要买屋子啊!不然那间屋子发生过什么事也不知道啊!

-----------------------------------------------------------------

大概就这些了,又没法先导,华语都那么简短,英语好长哦!

想找一些关于文化新词的翻译,英译中或者中译英.

现在流行的英语词汇

公平、公开 just, fair and open

好莱坞大片 Hollywood blockbuster

黄金时段 prime time

假唱 lip-synch

劲射 power shot

拉拉队 cheering squad

来电显示电话机 caller ID telephone

论文答辩 (thesis) oral defense

泡沫经济 bubble economy

票贩子 scalper, ticket tout

拳头产品 competitive products; knockout products; blockbuster

三角恋爱 love triangle

三 维 动 画 片 three-dimensional animation

"扫黄打非" eliminate pornography and illegal publications

申办奥运会 bid for the Olympic Games

实现中华民伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the Chinese nation

市场疲软 sluggish market

素质教育 education for all-around development

筒子楼: tube-shaped apartment

脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity

网吧 Internet bar

网恋 online love affair

网上冲浪 surf the Internet

网上交易平台 online trading platform

网友 net friend

无人售票 self-service ticketing

无绳来电显示电话 cordless telephone with caller ID

无线应用协议 WAP ( wireless application protocol )

下岗 laid-off workers

下海 plunge into the commercial sea

下网 off line

小康之家 well-off family; comfortably-off family

新秀 up-and-coming star, rising star

新新人类 New Human Being ; X Generation

信息港 inforport

形象小姐 / 先生 image representative of a product or a brand

虚拟网 virtual net

学生处 students' affairs division

研究生毕业证 / 学位证 graduate diploma/graudate degree's diploma

摇钱树 cash cow

以人为本 people oriented; people foremost

义务教育 compulsory education

易拉罐 pop can

应试教育 examination-oriented education system

舆论导向 direction of public opinion

运球 dribble

在职博士生 on-job doctorate

早恋 puppy love

招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office

证券营业部 stock exchange; security exchange

知识产权 intellectual property rights

中专生 secondary specialized or technical school student

中流砥柱 mainstay, chief corner stone

专卖店 exclusive agency; franchised store

自我保护意识 self-protection awareness

综合国力 comprehensive national strength

综合业务数字网 integrated service digital network (ISDN)

总裁助理 assistant president

综合治理 comprehensive treatment

安居工程 housing project for low-income urban residents

信息化 information-based; informationization

智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive

外资企业 overseas-funded enterprises

下岗职工 laid-off workers

分流 reposition of redundant personnel

三角债 chain debts

素质教育 education for all-round development

豆腐渣工程 jerrybuilt projects

社会治安情况 law-and-order situation

民族国家 nation state

** "independence of Taiwan"

台湾当局 Taiwan authorities

台湾同胞 Taiwan compatriots

台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.

西部大开发 Development of the West Regions

可持续性发展 sustainable development

风险投资 risk investment

通货紧缩 deflation

扩大内需 to expand domestic demand

计算机辅助教学 computer-assisted instruction (CAI)

网络空间 cyberspace

虚拟现实 virtual reality

网民 netizen (net citizen)

电脑犯罪 computer crime

电子商务 the e-business

网上购物 shopping online

应试教育 exam-oriented education

学生减负 to reduce study load

在线客服 在线客服一
客服电话
  • 18520839759