安居工程英语翻译(安居工程怎么翻译)
1、英语时髦词汇
2、语法问题 帮看下 many thanks !to you
5、想找一些关于文化新词的翻译,英译中或者中译英. 英语时髦词汇
兴奋:high
表示在睡觉:zzzZZZZzzz
反复说:blah-blah
celebutante公主帮
muffin top肚腩肉
bromance 哥俩好
cankle胖脚踝
婚奴”(wedding slave)
房奴”(mortgage slave)
宅男”(Otaku),“宅女”(Otaku girl)
卧槽族”(job-hugging clan)
赖校族”(campus dwellers),
躲猫猫(hide-and-seek),
闪孕(quick pregnancy
装嫩(act young)
山寨 copycatting
囧 be sunk/sunken
槑 nuts
叉腰肌 Psoas muscle
打酱油 get some soy sauce
泡良族 pick-up artists
凤凰男 Phoenix man
做人不能太 CNN don't be too CNN
三个俯卧撑 three push-ups
票房box office
哥只是个传说Only a legend
发飙 have a cow
带薪年假 paid annual leave
拍马屁 flatter sb
欠条 IOUs
老油条 wily old bird; old slicker
闹情绪 be disgruntled; be in a fit of pique
拍拖 being in love; having a love affair
泡妞 chase after the girls
外卖 take-away
老油条
wily old bird,old slicker
三好学生
merit student,three good student(good in study,attitude and health)
啦啦队
cheer squad
买一送一
two-for-one offer,buy one get one free
门户网站
portals
帽子戏法
hattrick
迷彩服
battle fatigues,camouflage coat
唐装
Tang suit,traditional Chinese garments
旗袍
cheong-sam,Chi-pao
小金库
STRONGa private coffer
翻两番
quadruple
发烧友
fancier;zealot,enthusiasticfan
拉关系
try to curry favor with
保重!
Take care!
干杯(见底)!
Bottoms up!
坚持下去!
Keep it up!
你肯定吗?
Are you sure?
保持联络
Keep in touch.
我赶时间!
I'm in a hurry!
我尽力了。
I've done my best.
我会帮你打点的。
I'll fix you up.
别往心里去。
Don't take it to heart.
此话当真?
Do you really mean it?
你帮了大忙。
You are a great help.
我支持你。
I am behind you.
我不太确定。
I don't know for sure.
“第三者”常译为the third party
Ppl: People 人
cwl: Cool 好极了,棒极了
Lyk: Like 喜欢
Taken and Ownageeee: To be strongly attached to someone 已经有男、女朋友
Legal: Commonly used by girls to make it clear that they are of legal age to have sex 已经年满16岁(合法性行为的年龄)
Getting MWI: Getting mad with it (mwi) means getting very drunk, also known as "steaming" 喝醉酒
Ridneck: Pronounced redneck and is used to describe embarrassment--in that it will cause them to have a red neck. 感到困窘或难堪
秒杀:seckill(ing)
抢抢族:freebie / freebee monger(s)
折客族:coupon freak(s)。freak的意思是“对……着魔的人”,coupon freak就是优惠券用上瘾的人。
麦兜族:grassroots post-80s“麦兜族”指大城市中的80后奋斗群体
the 12th man:“球迷”的别称
sucker punch:出其不意的进球
冷门:upset
语法问题 帮看下 many thanks !to you
不对。GPS是专有名词,在英语中,作专有名词时,首字母必须得大写;并且,英语中缩写词一般都大写比如说:adjective缩写时:adj.
城市规划中plan前者是名词,后者是动名词(一个动词加上了ing变成了名词,那么这个词称动名词。它可以支配宾语,也能被副词修饰。动名词有时态和语态的变化。)
.碧波荡漾,亭台楼阁中动词是动名词 解释如1;雕梁画栋:那个一般是过去雕刻的,(其实我觉得吧,像把中国的成语翻译成英文,一般就是固定了的。把这种固定形式记住就好了啦)
介短的相关资料:
prep.
upon prep.在…上面; 直译就是山峦上面覆盖着绿色的植物吖
分词作状语,表示时间、原因、条件、让步状语时,分别等于被省略的状语从句或并列谓语结构。作状语在句首时,有时可以和when,unless, once, while, if, though 等连词连用。分词作状语时,其逻辑主语常和全句主语一致,可根据主动、被动关系以及其时态意义,选择现在分词、过去分词的其他形式。
真的,有些固定短语不必要那么纠结的。herb,grass本身俩词就是草草什么的。它在这个词里面就可以用herb。你用grass不是说有错,只是说人们平常在翻译这个词的时候就习惯翻译成exotic flowers and herbs
4.也是动名词吧~~
and用作连词,主要用来连接两个或两个以上的词、短语或句子,就相当于逗号。我觉得吧,在这个句子里面,还是用and比较好啊,语感读起要好一些哦。当然,改成都好也没有错啊。安居工程的大写,要么就是它本身是一个计划的名称,要么就是题目。就如在英文中,书名的翻译就得大写。
5.用作目的状语:不定式用作目的状语有两个可能的位置,一是在句首,二是在句末。一般说来,用于句首属于强调性用法,即强调动词的目的。so,That's right.
当今社会的流行语还有他们的英文翻译当今流行语的英文翻译
1.素质教育:Quality Education
2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient
3.保险业:the insurance industry
4.保证重点指出:ensure funding for priority areas
5.补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears
6.不良贷款:non-perFORMing loan
7.层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting
8.城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas
9.城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents
10.城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers
11.出口信贷:export credit
12.贷款质量:loan quality
13.贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans
14.防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks
15.防洪工程:flood-prevention project
16.非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction
17.非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels
18.非银行金融机构:non-bank financial institutions
19.费改税:transFORM administrative feessintostaxes
20.跟踪审计:foolow-up auditing
21.工程监理制度:the monitoring system for projects
22.国有资产安全:the safety of state-owned assets
23.过度开垦:excess reclamation
24.合同管理制度:the contract system for governing projects
25.积极的财政政策:pro-active fiscal policy
26.基本生活费:basic allowance
27.解除劳动关系:sever labor relation
28.金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision
29.经济安全:economic security
30.靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development
31.扩大国内需求:the expansion of domestic demand
32.拉动经济增长:fuel economic growth
33.粮食仓库:grain depot
34.粮食收购企业:grain collection and storage enterprise
35.粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds
36.粮食销售市场:grain sales market
37.劣质工程:shoddy engineering
38.乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines
39.骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign
owed to the government and illegal arbitrage
40.融资渠道:financing channels
41.商业信贷原则:the principles for commercial credit
42.社会保险机构:social security institution
43.失业保险金:unemployment insurance benefits
44.偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes
45.外汇收支:foreign exchange revenue and spending
46.安居工程:housing project for low-income urban residents
47.信息化:inFORMation-based; inFORMationization
48.智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive
49.外资企业:overseas-funded enterprises
50.下岗职工:laid-off workers 五十一号.分流:reposition of redundant personnel
52.素质教育:education for all-round development
53.豆腐渣工程:jerry-built projects
54.社会治安情况:law-and-order situation
55.民族国家:nation state
56.“台独”:"independence of Taiwan"
57.台湾当局:Taiwan authorities
58.台湾同胞:Taiwan compatriots
59.台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese
territory.
60.西部大开发:Development of the West Regions
61.可持续性发展:sustainable development
62.风险投资:risk investment
63.通货紧缩:deflation
64.扩大内需:to expand domestic demand
65.计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )
66.网络空间:cyberspace
67.虚拟现实:virtual reality
68.网民:netizen ( net citizen )
69.电脑犯罪:computer crime
70.电子商务:the e-business
71.网上购物:shopping online
72.应试教育:exam-oriented education
73.学生减负:to reduce study load
74.“厄尔尼诺”:(EL Nino)
75.“拉尼娜”:(La Nina)
76.“智商”:(IQ)
77.“情商”:(EQ)
78.“第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)79.“第
四产业”:(quaternary/inFORMation industry)
79.“军嫂”:(military spouse)
80.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)
81.“克隆”:clone
82.“冰毒”:ice
83.“摇头丸”:dancing outreach
84.“传销”:multi level marketing
85.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)
86.“白皮书”:white paper(不是white cover book)
87.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);
88.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you的读音缩略转义而来)
89.“巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求
职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。
90.“减员增效”:increase efficiency by downsizing staff;
91.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over small ones;
92.“市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given top priority as
designated on the municipal government’s working agenda;
93.“两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line set by the 13th
Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal principles and the policies reFORM,
opening to the outside world and invigorating domestic economy。
94.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand,popular
investment spot
95.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone
96.“三角债”:chain debts或debt chains
97.“拳头产品”:knockout product
98.“投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件)
99.“三通”的现译文three links:link of trade,travel and post
100.“外资”:overseas investments
101.“开放”:open to the outside world
102.“联防”:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理)
103.“三陪服务”:escort services(陪伴服务)。
104.“五讲四美”:five stresses and four points of beauty
105.“暴利”:excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge profit (windfall profit也好)
106.“暴发户”:upstart,parvenu,noov(e),nouveau riche(new rich),jumped-up people(口
语)
107.“快餐”:snack(food),quick meal,fast(food,meal),takeaway,carryout,MRE(meals
ready to eat)“一次(性/用)”
108.一次处理:single/primary treatment;
109.一次污染:primary pollution;
110.一次冻透:straight;freez-ing;
111.一次空气:fresh/primary air;
112.一次爆破:onepull;
113.一次付清:pay in full;
114.一次消费:one-time-consumption;
115.一次误差:first-order error;
116.一次成像照片:a Polaroid picture;
117.一次偿还信贷:non-in-stallment;
118.一次性杯子:sanitary cup;
119.一次性筷子:disposable chopsticks;
120.一次性收入:lump-sum payment;
121.一次用包装:non-returnable container;
122.一次用相机:single-use camera
123.西部开发:Develop Western Regions
124.假日经济:Holiday Economy
125.手机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the Cell Phone
126.传呼机不久将会被淘汰吗?:Can Beepers Be Soon Out of Use?
127.电脑病毒:Computer Viruses
128.网上犯罪:Cyber Crimes
129.旅游热:Tourism Wave
130.打拐:Cracking Down on the Abduction of Women and Children
131.反毒斗争:Anti-drug Battle
132.黑客:Hackers
133.减负:Reduction of Students’Study Load
134.中国加入世贸组织:China’s Entrysintosthe WTO
135.沙尘暴:Sandstorms
136.告别1999:Farewell to the Special Year 1999
137.千年虫:The Millennium Bug
138.千禧年的梦想:My Millennium Dreams
139.拥抱新千年:Embracing the New Millennium
140.网上购物:Shopping on the Net
141.参考书的负面效应:My View on the Negative Effects of Reference Books
142.因特网的利与弊:Positive and Negative Aspects of Internet
143.人类第一张基因草图的意义:The Significance of the First Working Draft of Human
Genome Map
144.高校合并:The Merging of Universities
145.网上求职:Hunting for A Job on Internet
146.何为新世纪的好老师?:What Is a Good Teacher in the Next Century?
147.中国的外资:China’s foreign Investment
148.中国的人才流失:The Talent Flight in China
149.性教育:Sex Education
150.明天的因特网:The Future Tomorrows Internet
1五十一号.课堂是以教师为中心还是以学生为中心?:A Teacher-centered Class or A
Student-centered Class?
152.现有的考试制度的利与弊:The Positive and Negative Aspects of Exams and the
Existing Examination System
153.中国的因特网:Internet in China
154.中国的电脑:Computers in China
155.中国的大学英语教学:College English Teaching in China
156.新的收费政策把学生拒之门外了吗?:Does New Tuition Policy Keep Students Away?
157.家教的利与弊:Positive and Negative Aspects of Home Tutoring
158.教师,国家的未来:Teachers, A Nation’s Future
159.电子词典:Electronic Dictionaries
160.教育应是应试教育还是素质教育:Education: Examination-oriented or Quality-oriented
161.提倡创新精神:Develop Our Creative Mind
162.计算机辅助教学:CAI/Computer Assisted Instruction
163.自动取款机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the ATM
164.展望廿一世纪:Looking Forward to the 21st Century
165.盗版问题:Problem of Piracy
166.学会如何学习:Learn How to Learn
167.假文凭:Fake Diplomas
168.书的不良影响:My View on the Negative Effects of Books
169.人们为什么热衷于摸彩票?:Why Do People Like to Try Their Luck on Lottery?
170.兼职工作:My View on a Part-time Job
171.无偿献血:Blood Donation without Repayment
172.留学海外:Studying Abroad
173.发展经济还是保护环境?:Developing Economy or Protecting the Environment?
174.电子邮件:The Internet E-mail
175.拥抱知识经济的新时代:Embracing the Knowledge Economy Age
176.努力更新知识:Trying to Renew Knowledge
177.深化(中国的)改革:Deepen China’s ReFORM
178.因特网的利与弊:The Advantages and Disadvantages of Internet
179.我们需要因特网吗?:Do We Need Internet?
180.大学英语考试:College English Test
181.大学英语四、六级考试有必要吗?:Is the College English Test Band 4/Band 6
Necessary?
182.廿一世纪的青年人:The Youth and the 21st Century
请教,以下问题用英语怎么说?How good is the house? 这屋子如何?
Are the pipes in the house all right? 水管都没问题吗?
When it's raining, will the pipes leak? 如果下雨,会不会漏水?
Did the house have been renovated before? 屋子装修过吗?
How much is the price? 多少钱?
Can you give me a discount? 可以打折吗?
When did u paint the wall? Do i need to paint again? 要问他们既是油过漆,不然油漆会一片一片落下来,如果太久没修补的话。
Why you want to sell this house? May i know the reason? 要知道为什么他们要买屋子啊!不然那间屋子发生过什么事也不知道啊!
-----------------------------------------------------------------
大概就这些了,又没法先导,华语都那么简短,英语好长哦!
想找一些关于文化新词的翻译,英译中或者中译英.现在流行的英语词汇
公平、公开 just, fair and open
好莱坞大片 Hollywood blockbuster
黄金时段 prime time
假唱 lip-synch
劲射 power shot
拉拉队 cheering squad
来电显示电话机 caller ID telephone
论文答辩 (thesis) oral defense
泡沫经济 bubble economy
票贩子 scalper, ticket tout
拳头产品 competitive products; knockout products; blockbuster
三角恋爱 love triangle
三 维 动 画 片 three-dimensional animation
"扫黄打非" eliminate pornography and illegal publications
申办奥运会 bid for the Olympic Games
实现中华民伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the Chinese nation
市场疲软 sluggish market
素质教育 education for all-around development
筒子楼: tube-shaped apartment
脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity
网吧 Internet bar
网恋 online love affair
网上冲浪 surf the Internet
网上交易平台 online trading platform
网友 net friend
无人售票 self-service ticketing
无绳来电显示电话 cordless telephone with caller ID
无线应用协议 WAP ( wireless application protocol )
下岗 laid-off workers
下海 plunge into the commercial sea
下网 off line
小康之家 well-off family; comfortably-off family
新秀 up-and-coming star, rising star
新新人类 New Human Being ; X Generation
信息港 inforport
形象小姐 / 先生 image representative of a product or a brand
虚拟网 virtual net
学生处 students' affairs division
研究生毕业证 / 学位证 graduate diploma/graudate degree's diploma
摇钱树 cash cow
以人为本 people oriented; people foremost
义务教育 compulsory education
易拉罐 pop can
应试教育 examination-oriented education system
舆论导向 direction of public opinion
运球 dribble
在职博士生 on-job doctorate
早恋 puppy love
招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office
证券营业部 stock exchange; security exchange
知识产权 intellectual property rights
中专生 secondary specialized or technical school student
中流砥柱 mainstay, chief corner stone
专卖店 exclusive agency; franchised store
自我保护意识 self-protection awareness
综合国力 comprehensive national strength
综合业务数字网 integrated service digital network (ISDN)
总裁助理 assistant president
综合治理 comprehensive treatment
安居工程 housing project for low-income urban residents
信息化 information-based; informationization
智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive
外资企业 overseas-funded enterprises
下岗职工 laid-off workers
分流 reposition of redundant personnel
三角债 chain debts
素质教育 education for all-round development
豆腐渣工程 jerrybuilt projects
社会治安情况 law-and-order situation
民族国家 nation state
** "independence of Taiwan"
台湾当局 Taiwan authorities
台湾同胞 Taiwan compatriots
台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.
西部大开发 Development of the West Regions
可持续性发展 sustainable development
风险投资 risk investment
通货紧缩 deflation
扩大内需 to expand domestic demand
计算机辅助教学 computer-assisted instruction (CAI)
网络空间 cyberspace
虚拟现实 virtual reality
网民 netizen (net citizen)
电脑犯罪 computer crime
电子商务 the e-business
网上购物 shopping online
应试教育 exam-oriented education
学生减负 to reduce study load